Residential College | false |
Status | 已發表Published |
Intensified foreignness in translated Chinese literary names–A case study of Shen Congwen’s stories in English | |
Xu, Minhui | |
2020-09-02 | |
Source Publication | Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice |
ISSN | 0907-676X |
Volume | 28Issue:5Pages:792-805 |
Abstract | Names and naming mechanisms are linguistically and culturally determined, with asymmetrical name repertoires in different cultures. Drawing on Windt’s work, this case study explores the English translations of the names of 146 characters in Shen Congwen’s stories. Four translation strategies are identified and discussed: (1) transcription, whereby a name’s sound is transcribed into Chinese pinyin system; (2) transcription accompanied by an in-text explanation or footnote/endnote; (3) translation of the literal meaning; and (4) translation of the interpretation of the name’s semantic/implied meanings. It is argued that the translated Chinese literary names produced by the four strategies are ultimately imbued with reinforced foreignness, regardless of which strategy is employed. For this reason, a transcription of the name (including an explanatory note at the first mention) is recommended as a way to accept the Other and cultivate a greater tolerance of its foreignness. |
Keyword | Characters In Shen Congwen’s Stories Intensified Foreignness Name And Naming Mechanism Translation Of Chinese Literary Names |
DOI | 10.1080/0907676X.2020.1752268 |
URL | View the original |
Indexed By | SSCI ; A&HCI |
Language | 英語English |
WOS Research Area | Linguistics |
WOS Subject | Linguistics ; Language & Linguistics |
WOS ID | WOS:000532000800001 |
Publisher | ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD2-4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON OX14 4RN, OXON, ENGLAND |
Scopus ID | 2-s2.0-85084254632 |
Fulltext Access | |
Citation statistics | |
Document Type | Journal article |
Collection | Faculty of Arts and Humanities DEPARTMENT OF ENGLISH |
Corresponding Author | Xu, Minhui |
Affiliation | English Department, University of Macau, Taipa, Macau, China |
First Author Affilication | University of Macau |
Corresponding Author Affilication | University of Macau |
Recommended Citation GB/T 7714 | Xu, Minhui. Intensified foreignness in translated Chinese literary names–A case study of Shen Congwen’s stories in English[J]. Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice, 2020, 28(5), 792-805. |
APA | Xu, Minhui.(2020). Intensified foreignness in translated Chinese literary names–A case study of Shen Congwen’s stories in English. Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice, 28(5), 792-805. |
MLA | Xu, Minhui."Intensified foreignness in translated Chinese literary names–A case study of Shen Congwen’s stories in English".Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice 28.5(2020):792-805. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment