UM  > Faculty of Arts and Humanities
Residential Collegefalse
Status已發表Published
翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例
张美芳
2011-03
Source Publication中国翻译
ISSN1000-873X
Issue2Pages:50-55
Abstract

超文本概念首先由法籍文学理论家简奈特提出,指介乎于文学作品原著和出版惯例之间的"临界"或"门坎"。近年来,超文本的概念被越来越多研究者用于翻译研究之中,并把关注点从文学作品拓宽到非文学作品,超文本所涵盖的成分也拓展到政治、文化、意识形态等范围。本文对五组中英新闻翻译实例进行考查。研究结果显示,在国际新闻翻译中,译编是最主要的形式,传统的"对等"、"忠实原文"等概念在新闻翻译中难以实现。本文还就研究结果讨论了目标文化社会的价值观、读者的期待视野、意识形态、民族情感等超文本成分对国际新闻翻译的影响。

Keyword新闻翻译 译编 超文本成分
Indexed By核心期刊 ; CSSCI
Language中文Chinese
Document TypeJournal article
CollectionFaculty of Arts and Humanities
Corresponding Author张美芳
Affiliation澳门大学
First Author AffilicationUniversity of Macau
Corresponding Author AffilicationUniversity of Macau
Recommended Citation
GB/T 7714
张美芳. 翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例[J]. 中国翻译, 2011(2), 50-55.
APA 张美芳.(2011). 翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例. 中国翻译(2), 50-55.
MLA 张美芳."翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例".中国翻译 .2(2011):50-55.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[张美芳]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[张美芳]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[张美芳]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.