UM  > Faculty of Arts and Humanities
Residential Collegefalse
Status已發表Published
文本类型、翻译目的及翻译策略
张美芳
2013-11
Source Publication上海翻译
ISSN1672-9358
Issue4Pages:5-10
Abstract

文本类型理论由德国功能主义学派的领军人物卡塔琳娜·莱思( K.Reiss) 在《翻译批评: 潜力与制约》( 1971) 一书中提出,其目的是要建立一个全面的、客观的翻译批评与评估模式。莱思根据功能语言学家卡尔·布勒( K. Bühler) 的语言功能三分法,建议把文本划分为三种主要类型,即信息型、表情型和操作型,并阐述了各种文本类型与翻译策略的总体关系。本文在回顾文本类型理论并追溯其理论根源的同时,引入其他学者提出的相关观点,并以笔者在澳门大学的翻译教学中运用该理论指导课堂实践的经验,探讨如何区分文本类型及其功能、如何根据不同的文本功能、翻译目的、目标读者等因素,制定翻译策略及制作不同的目标文本。

Keyword文本类型 文本功能 翻译目的 翻译策略
Indexed By核心期刊 ; CSSCI
Language中文Chinese
Document TypeJournal article
CollectionFaculty of Arts and Humanities
Affiliation澳门大学社会科学及人文学院,澳门
First Author AffilicationFaculty of Arts and Humanities
Recommended Citation
GB/T 7714
张美芳. 文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 上海翻译, 2013(4), 5-10.
APA 张美芳.(2013). 文本类型、翻译目的及翻译策略. 上海翻译(4), 5-10.
MLA 张美芳."文本类型、翻译目的及翻译策略".上海翻译 .4(2013):5-10.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[张美芳]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[张美芳]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[张美芳]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.