UM  > Faculty of Arts and Humanities
Residential Collegefalse
Status已發表Published
Revisiting Post-Editing for English-Chinese Machine Translation
HARI VENKATESAN
2024-12-16
Size of Audience30
Type of SpeakerInvited lecture
AbstractGiven the rapid strides in quality made by automated translation since the advent of Neural Machine Translation and generative AI, questions regarding the need and role of Post-Editing (PE) may need revisiting. This paper presents a survey of opinions from two cohorts of post-graduate students of translation on PE. The responses show that the utility of PE may need further elaboration in terms of aspects such as grammar, lexis and style that necessitate editing. Contrary to expectations, responses generally show marked hesitation in considering quasi-texts as final without PE even in case of disposable texts. The discussion here pertains to English-Chinese translation, but may resonate with other language pairs as well.
KeywordPost-editing Machine Translation Automated Translation Translator Training
Conference Date2024-12-17
Conference PlaceHuaqiao University, Quanzhou
Language英語English
Document TypePresentation
CollectionFaculty of Arts and Humanities
DEPARTMENT OF ENGLISH
Corresponding AuthorHARI VENKATESAN
AffiliationUniversity of Macau
Recommended Citation
GB/T 7714
HARI VENKATESAN. Revisiting Post-Editing for English-Chinese Machine Translation, 2024-12-17.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[HARI VENKATESAN]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[HARI VENKATESAN]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[HARI VENKATESAN]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.