Residential College | false |
Status | 已發表Published |
Revisiting Post-Editing for English-Chinese Machine Translation | |
HARI VENKATESAN![]() ![]() | |
2024-12-16 | |
Size of Audience | 30 |
Type of Speaker | Invited lecture |
Abstract | Given the rapid strides in quality made by automated translation since the advent of Neural Machine Translation and generative AI, questions regarding the need and role of Post-Editing (PE) may need revisiting. This paper presents a survey of opinions from two cohorts of post-graduate students of translation on PE. The responses show that the utility of PE may need further elaboration in terms of aspects such as grammar, lexis and style that necessitate editing. Contrary to expectations, responses generally show marked hesitation in considering quasi-texts as final without PE even in case of disposable texts. The discussion here pertains to English-Chinese translation, but may resonate with other language pairs as well. |
Keyword | Post-editing Machine Translation Automated Translation Translator Training |
Conference Date | 2024-12-17 |
Conference Place | Huaqiao University, Quanzhou |
Language | 英語English |
Document Type | Presentation |
Collection | Faculty of Arts and Humanities DEPARTMENT OF ENGLISH |
Corresponding Author | HARI VENKATESAN |
Affiliation | University of Macau |
Recommended Citation GB/T 7714 | HARI VENKATESAN. Revisiting Post-Editing for English-Chinese Machine Translation, 2024-12-17. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment