UM  > Faculty of Arts and Humanities
Residential Collegefalse
Status已發表Published
Norms in English-to-Chinese Live Broadcast Simultaneous Interpreting: A Case Study on the 2020 United States Vice-presidential Debate
Zhong, Qiaojing1; Yao, Guangyuan2; Liu, Belen Bilin3
2024-10
Source Publication3L-LANGUAGE LINGUISTICS LITERATURE-THE SOUTHEAST ASIAN JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE STUDIES
ISSN0128-5157
Volume30Issue:3Pages:18-37
Abstract

With the development of Omni-media, live broadcast simultaneous interpreting (LBSI) has brought new challenges and opportunities for interpreters, scholars, and trainers. The characteristics of LBSI are high exposure rate, high audience expectations, unfriendly working environments and single-way communication. This study aims to conduct an analysis of the English-to-Chinese LBSI taking place in the 2020 U.S. Vice-presidential Debate by adopting the framework of Descriptive Study of Norms in Interpreting and then summarize the norms of LBSI from inter-textual, intra-textual, and extra-textual perspectives. This research contributes to the academic discourse by filling a gap in the literature on live broadcast interpreting, particularly in high-stakes political events. By examining the unique challenges of LBSI, it intends to equip interpreters with the necessary skills and strategies to manage high-pressure situations. Besides, this research endeavours to provide a deeper understanding of interpreting behaviour and activities influenced by various factors and enrich the study of fundamental sociocultural aspects in simultaneous interpreting and interpretation norms.

KeywordLive Broadcast Simultaneous Interpreting Descriptive Interpretation Studies Norms In InterpretIng The 2020 United States Vice-presidential Debate Simultaneous Interpreting
DOI10.17576/3L-2024-3003-02
URLView the original
Indexed ByESCI
Language英語English
WOS Research AreaLinguistics
WOS SubjectLanguage & Linguistics
WOS IDWOS:001331686500002
PublisherPENERBIT UNIV KEBANGSAAN MALAYSIA, PENERBIT UNIV KEBANGSAAN MALAYSIA, FAC SOCIAL SCIENCES & HUMANITIES, BANGI, SELANGOR 43600, MALAYSIA
Scopus ID2-s2.0-85206337624
Fulltext Access
Citation statistics
Document TypeJournal article
CollectionFaculty of Arts and Humanities
DEPARTMENT OF ENGLISH
Corresponding AuthorYao, Guangyuan
Affiliation1.Fudan University, China
2.University of Macau, Macao
3.The University of Hong Kong, Hong Kong
Corresponding Author AffilicationUniversity of Macau
Recommended Citation
GB/T 7714
Zhong, Qiaojing,Yao, Guangyuan,Liu, Belen Bilin. Norms in English-to-Chinese Live Broadcast Simultaneous Interpreting: A Case Study on the 2020 United States Vice-presidential Debate[J]. 3L-LANGUAGE LINGUISTICS LITERATURE-THE SOUTHEAST ASIAN JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE STUDIES, 2024, 30(3), 18-37.
APA Zhong, Qiaojing., Yao, Guangyuan., & Liu, Belen Bilin (2024). Norms in English-to-Chinese Live Broadcast Simultaneous Interpreting: A Case Study on the 2020 United States Vice-presidential Debate. 3L-LANGUAGE LINGUISTICS LITERATURE-THE SOUTHEAST ASIAN JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE STUDIES, 30(3), 18-37.
MLA Zhong, Qiaojing,et al."Norms in English-to-Chinese Live Broadcast Simultaneous Interpreting: A Case Study on the 2020 United States Vice-presidential Debate".3L-LANGUAGE LINGUISTICS LITERATURE-THE SOUTHEAST ASIAN JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE STUDIES 30.3(2024):18-37.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Zhong, Qiaojing]'s Articles
[Yao, Guangyuan]'s Articles
[Liu, Belen Bilin]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Zhong, Qiaojing]'s Articles
[Yao, Guangyuan]'s Articles
[Liu, Belen Bilin]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Zhong, Qiaojing]'s Articles
[Yao, Guangyuan]'s Articles
[Liu, Belen Bilin]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.