Residential College | false |
Status | 已發表Published |
O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson | |
GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO | |
2024-05 | |
Source Publication | Cadernos de Tradução |
ISSN | 2594-9055 |
Volume | 50Pages:103-125 |
Abstract | Based on a set of Roman Jakobson’s fundamental texts, this paper sketches a theory of (un)translatability, explaining how his doctrine of the sign provides analytical tools for the field of literary translation. First, it argues how Jakobson’s critique of Saussure’s doctrine of the sign broadens its range, creating a tension between the fields of semiotics (“absolutely translatable”) and poetics (“absolutely untranslatable”). This situation is labeled the “stylistic challenge” of (literary) translation. Second, it explains why Saussure’s doctrine of the sign is not able to cope with the “stylistic challenge”: the notions of “arbitrariness” and “linearity” of the sign limit the scope of analysis of syntactic and stylistic issues, which is confirmed by the principles of Charles Bally’s stylistics, of Saussurean mold. Finally, this paper claims that Jakobson’s teachings on (un)translatability are able to deal with such issues. Given that the axes combination/syntagm and substitution/paradigm are independent, it becomes possible to analyze “expressive” effects and values, providing tools to identify equivalences, analogies, etc., means to “transpose” literary statements. Although the dynamic relation between Linguistics/Poetics creates ways to cope with the “stylistic challenge”, certain questions relevant to (un)translatability remain beyond its range, such as what are the criteria to explain aesthetic preferences and to define literary models. |
Keyword | Jakobson, Translation Theory, Semiology, Syntagm/paradigm, Stylistics |
URL | View the original |
Indexed By | 其他Other |
Language | 葡萄牙語Portuguese |
Document Type | Journal article |
Collection | DEPARTMENT OF PORTUGUESE |
Affiliation | University of Macau |
First Author Affilication | University of Macau |
Recommended Citation GB/T 7714 | GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO. O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson[J]. Cadernos de Tradução, 2024, 50, 103-125. |
APA | GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO.(2024). O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson. Cadernos de Tradução, 50, 103-125. |
MLA | GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO."O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson".Cadernos de Tradução 50(2024):103-125. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment