UM  > Faculty of Arts and Humanities  > DEPARTMENT OF PORTUGUESE
Residential Collegefalse
Status已發表Published
O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson
GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO
2024-05
Source PublicationCadernos de Tradução
ISSN2594-9055
Volume50Pages:103-125
AbstractBased on a set of Roman Jakobson’s fundamental texts, this paper sketches a theory of (un)translatability, explaining how his doctrine of the sign provides analytical tools for the field of literary translation. First, it argues how Jakobson’s critique of Saussure’s doctrine of the sign broadens its range, creating a tension between the fields of semiotics (“absolutely translatable”) and poetics (“absolutely untranslatable”). This situation is labeled the “stylistic challenge” of (literary) translation. Second, it explains why Saussure’s doctrine of the sign is not able to cope with the “stylistic challenge”: the notions of “arbitrariness” and “linearity” of the sign limit the scope of analysis of syntactic and stylistic issues, which is confirmed by the principles of Charles Bally’s stylistics, of Saussurean mold. Finally, this paper claims that Jakobson’s teachings on (un)translatability are able to deal with such issues. Given that the axes combination/syntagm and substitution/paradigm are independent, it becomes possible to analyze “expressive” effects and values, providing tools to identify equivalences, analogies, etc., means to “transpose” literary statements. Although the dynamic relation between Linguistics/Poetics creates ways to cope with the “stylistic challenge”, certain questions relevant to (un)translatability remain beyond its range, such as what are the criteria to explain aesthetic preferences and to define literary models.
KeywordJakobson, Translation Theory, Semiology, Syntagm/paradigm, Stylistics
URLView the original
Indexed By其他Other
Language葡萄牙語Portuguese
Document TypeJournal article
CollectionDEPARTMENT OF PORTUGUESE
AffiliationUniversity of Macau
First Author AffilicationUniversity of Macau
Recommended Citation
GB/T 7714
GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO. O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson[J]. Cadernos de Tradução, 2024, 50, 103-125.
APA GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO.(2024). O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson. Cadernos de Tradução, 50, 103-125.
MLA GIORGIO ERICK SINEDINO DE ARAUJO."O “Desafio Estilítico”: Uma Reflexão Crírica Sobre (In) Traduzibilidade e Tradução Literária a Partir da Linguística / Poética de Roman Jakobson".Cadernos de Tradução 50(2024):103-125.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[GIORGIO ERICK S...]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[GIORGIO ERICK S...]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[GIORGIO ERICK S...]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.