UM
Residential Collegefalse
Status已發表Published
Derrida and Translation in China
Sun, Yifeng
2024-01
Source PublicationContemporary French and Francophone Studies
ISSN1740-9292
Volume28Issue:1Pages:9-19
Abstract

Derrida has provided food for thought for translation scholars to further explore some of the fundamental questions about translation. He emphasizes the crucial role of context and the movement of recontextualization in relation to translation. Multiple contexts are involved in translation, resulting in multiple recontextualizations. In this process, the connections between signifiers and signifieds are constantly re-established. As contexts change, meaning becomes more fluid and the possibilities offered by meaning, in general, are expanded as new contexts are created through the act of translation. Deconstructing conceptualizations of multiple contexts with particular reference to issues of textual interpretation prompts further investigation of the underlying contradictions and paradoxes in theorizing translation. One of the most common outcomes of translation is a tendency toward explicitness. The fundamental and inescapable dilemma between necessity and impossibility in which translation finds itself points to its thankless and frustrating nature. Translation requires at least a temporary separation of signifier and signified. If the former is replaced in the target text, the question inevitably arises as to how the latter can remain largely unchanged, as is the case in the traditional view of translation. Deconstruction in relation to translation is still contentious in China. Its usefulness is less questionable and less often dismissed as bunkum, and its obscurity still troubles translation scholars. However, deconstruction will once again be relevant to Translation Studies thanks to the renewed interest in world literature in China, which foregrounds aesthetic and cultural untranslatability. Many of Derrida’s insights will continue to shed light on the complexity of understanding translation and its central role in promoting intercultural dialogue.

KeywordDeconstruction Irreducibility And Explicitness Jacques Derrida Multiple Context Transformation Translation Theory
DOI10.1080/17409292.2024.2272450
URLView the original
Indexed ByA&HCI
Language英語English
WOS Research AreaLiterature
WOS SubjectLiterature, Romance
WOS IDWOS:001136086800011
PublisherROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD, 2-4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON OX14 4RN, OXON, ENGLAND
Scopus ID2-s2.0-85181438229
Fulltext Access
Citation statistics
Document TypeJournal article
CollectionUniversity of Macau
AffiliationUniversity of Macau, Macao
First Author AffilicationUniversity of Macau
Recommended Citation
GB/T 7714
Sun, Yifeng. Derrida and Translation in China[J]. Contemporary French and Francophone Studies, 2024, 28(1), 9-19.
APA Sun, Yifeng.(2024). Derrida and Translation in China. Contemporary French and Francophone Studies, 28(1), 9-19.
MLA Sun, Yifeng."Derrida and Translation in China".Contemporary French and Francophone Studies 28.1(2024):9-19.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Sun, Yifeng]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Sun, Yifeng]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Sun, Yifeng]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.