Residential College | false |
Status | 已發表Published |
Chinese text and world literature | |
Yifeng Sun | |
2023-02-09 | |
Source Publication | Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation |
Author of Source | Yifeng Sun, Dechao Li |
Publication Place | London |
Publisher | Routledge |
Pages | 7-32 |
Abstract | China’s rich cultural heritage is indelibly and inextricably linked to its literary tradition. Given the great differences between this tradition and that of the West, the question of China and the world is inescapable and has led to increasingly heated debates in recent decades. Needless to say, the connecting bridge between Chinese text and world literature is translation – there is little reason to believe that international audiences have a sufficient command of the Chinese language to read Chinese literature in its original. Apart from the linguistic differences between Chinese and English, the lingua franca of international publishing, the enormous cultural divide presents a serious challenge. Therefore, mapping the Chinese cultural world has become an urgent endeavor to describe, conceptualize, understand, and explain the fundamentals of Chinese literature. Meanwhile, a gradual but steady process of internationalization of Chinese literature is taking place as more and more Chinese literary texts are translated into English. Translation is closely related to transcultural rewriting, which is predicated on manipulation that usually accompanies literary translation, despite its negative connotations, ideological, stylistic, or otherwise. Whatever form it takes, it is intrinsically transcultural in the sense that it must respond to cross-cultural challenges and interactions. While translational rewriting is necessary or even indispensable because of the lack of cross-cultural transferability, it can be variously motivated and circumstanced and variously functioning and regulating. Although China has demonstrated its openness and developed cosmopolitan ties with the rest of the world, much more can be done to promote intercultural communication. The critical function of translation is once again brought to the fore so that the greatest works of Chinese literature can become part of world literature. The real challenge is to better deal with cross-cultural untranslatability and establish a more vibrant and resonant literary dialogue between China and the West. |
DOI | 10.4324/9781003368168-2 |
URL | View the original |
Language | 英語English |
ISBN | 9781003368168 |
Scopus ID | 2-s2.0-85146398174 |
Fulltext Access | |
Citation statistics | |
Document Type | Book chapter |
Collection | Faculty of Arts and Humanities DEPARTMENT OF ENGLISH |
Affiliation | University of Macau, China |
First Author Affilication | University of Macau |
Recommended Citation GB/T 7714 | Yifeng Sun. Chinese text and world literature[M]. Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation, London:Routledge, 2023, 7-32. |
APA | Yifeng Sun.(2023). Chinese text and world literature. Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation, 7-32. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment