Status | 已發表Published |
Decoding and Canonization through Translation: The Reception of Decoded in the English-Speaking World | |
Sun, Y. | |
2020-07-30 | |
Source Publication | Translation Review |
ISSN | print/ online |
Pages | 79-91 |
Abstract | The translated English version of Mai Jia’s Decoded published by the Penguin Group made Mai Jiathe author the fourth Chinese contemporary writer included in “Penguin Classics”. After the publication of the its English translation, the novel has been credited as one of the best 10 novels among “Best Books of the Year 2014” by The Economist and also as one of “the 20 best spy novels of all time” by The Telegraph. The novel was alsohas been published in over 30 other languages, which made makes it an international best-seller and a hard-won success for contemporary Chinese writing. The canonization of Decoded through translation is a unique and rare phenomenon that merits further investigation. This article begins with an exploration of the major reasons f |
Keyword | Mai Jia’s novel Decoded translated English version canonization critical textual analysis theoretical issues in literary translation |
Language | 英語English |
The Source to Article | PB_Publication |
PUB ID | 58886 |
Document Type | Journal article |
Collection | DEPARTMENT OF ENGLISH |
Recommended Citation GB/T 7714 | Sun, Y.. Decoding and Canonization through Translation: The Reception of Decoded in the English-Speaking World[J]. Translation Review, 2020, 79-91. |
APA | Sun, Y..(2020). Decoding and Canonization through Translation: The Reception of Decoded in the English-Speaking World. Translation Review, 79-91. |
MLA | Sun, Y.."Decoding and Canonization through Translation: The Reception of Decoded in the English-Speaking World".Translation Review (2020):79-91. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment