UM  > Faculty of Arts and Humanities  > DEPARTMENT OF PHILOSOPHY AND RELIGIOUS STUDIES
Status已發表Published
La traduzione e le implicature conversazionali
Alternative TitleTranslation and conversational implicatures
Dolcini, N.
2006-11-01
Source PublicationHeteroglossia
ISSN2037-7037
Pages241-266
AbstractIl tema della ‘traduzione’ ci porta solitamente a pensare in termini di ‘trasposizione’ di un testo da una lingua naturale all’altra o, come più spesso succede nell’attuale era della multimedialità, da un codice (visivo, acustico, ecc..) ad un altro. Ma quando si rimane all’interno di uno stesso codice linguistico, come l’italiano o un’altra lingua naturale, ha ancora senso parlare di un’attività di ‘traduzione’? Stando a Jakobson sembrerebbe proprio di si. In On Linguistic Aspects of Translation, un celebre e breve saggio del 1959, Roman Jakobson nota infatti che la traduzione comprende tre tipi di interpretazione di un segno linguistico: la traduzione intralinguistica o riformulazione, la traduzione interlinguistica e la traduzione intersemiotica o trasmutazione. Negli ultimi sessant’anni linguisti e semiotici si sono principalmente impegnati nell’analisi della traduzione interlinguistica, cioè dell’interpretazione di segni verbali appartenenti ad una lingua naturale per mezzo di un’altra lingua, e delle problematiche teoriche e pratiche ad essa connesse. Sebbene la traduzione interlinguistica,o traduzione vera e propria, continui tuttora a tenere il posto d’onore nelle teorie della traduzione, le preoccupazioni dei teorici contemporanei sono dirette anche verso gli aspetti della traduzione intersemiotica, che si occupa dell’interpretazione dei segni verbali per mezzo di segni di sistemi segnici non verbali. In questo panorama la traduzione intralinguistica, cioè l’interpretazione di segni verbali per mezzo di altri segni della stessa lingua, è stata quasi del tutto trascurata.
Keywordconversational implicatures pragmatics Peirce
URLView the original
Language意大利語Italia
The Source to ArticlePB_Publication
PUB ID25876
Document TypeJournal article
CollectionDEPARTMENT OF PHILOSOPHY AND RELIGIOUS STUDIES
Faculty of Arts and Humanities
Corresponding AuthorDolcini, N.
Recommended Citation
GB/T 7714
Dolcini, N.. La traduzione e le implicature conversazionali[J]. Heteroglossia, 2006, 241-266.
APA Dolcini, N..(2006). La traduzione e le implicature conversazionali. Heteroglossia, 241-266.
MLA Dolcini, N.."La traduzione e le implicature conversazionali".Heteroglossia (2006):241-266.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Dolcini, N.]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Dolcini, N.]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Dolcini, N.]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.