Status | 已發表Published |
翻译律令“译讯人诈伪”的历史变迁及其启示 | |
Alternative Title | Historical Development of Legislation for Translation in China |
Ran, S.; Li, D. | |
2020-07-01 | |
Source Publication | 中国翻译 |
ISSN | 1000-873X (2019) 04-0059-07 |
Pages | 59-65 |
Abstract | 翻译立法行为由来已久,始于秦汉律,最早见于张家山出土汉简《二年律令》的“译讯人诈伪”,两千多年来基本隶 属于诈伪律的“证不言情”律,只是译者的称谓和量刑有一定的变化。由于无法判定译者是故意误翻还是翻译能力不足,无 法确定翻译对错的标准,无法规定谁来判定翻译对错,所以没有形成规范翻译行为的完备的、成文的翻译法。当今的翻译立 法依然存在上述困境,建议从宏观上规范翻译行业企业和翻译人员的准入制度,从微观上确定翻译的行业标准,建立翻译争 议的仲裁机制,实现翻译立法。 |
Keyword | Legislation for Translation China History |
Language | 其他語言Others |
The Source to Article | PB_Publication |
PUB ID | 54483 |
Document Type | Journal article |
Collection | Faculty of Arts and Humanities DEPARTMENT OF ENGLISH |
Corresponding Author | Li, D. |
Recommended Citation GB/T 7714 | Ran, S.,Li, D.. 翻译律令“译讯人诈伪”的历史变迁及其启示[J]. 中国翻译, 2020, 59-65. |
APA | Ran, S.., & Li, D. (2020). 翻译律令“译讯人诈伪”的历史变迁及其启示. 中国翻译, 59-65. |
MLA | Ran, S.,et al."翻译律令“译讯人诈伪”的历史变迁及其启示".中国翻译 (2020):59-65. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment