Residential College | false |
Status | 已發表Published |
ESTRANHAMENTO COMO ESTRATÉGIA DE TRADUÇÃO: CATEGORIZAÇÃO DO ESTRANHAMENTO NA POESIA LEMINSKIANA E A SUA RECRIAÇÃO NA LÍNGUA CHINESA | |
Lang, Sida; Sun, Yuqi | |
2020-09-11 | |
Source Publication | Cadernos de Tradução |
ISSN | 2175-7968 |
Volume | 40Issue:3Pages:154 - 186 |
Abstract | Paulo Leminski é visto como poeta de vanguarda que até hoje continua a exercer forte influência nas novas gerações de poetas brasilei- ros. Neste artigo, discutimos o estranhamento na poesia leminskiana e a sua recriação na tradução em chinês. Após a discussão da conotação do es- tranhamento no contexto da tradução literária, elaboramos uma categori- zação inédita do estranhamento consistente de seis categorias e mostramos o processo de recriação do estranhamento exemplificado com traduções. Defendemos que uma categorização adequada pode ajudar na recriação do estranhamento, servindo como estratégia orientadora da tradução poética. O próximo passo para a pesquisa em recriação do estranhamento consis- tirá, segundo acreditamos, de estudos e/ou traduções aplicando a catego- rização em outras obras literárias e melhorando a própria categorização. |
Other Abstract | Paulo Leminski is considered avant-garde who continues to exert a strong influence on the new generations of Brazilian poets. In this article, we discuss the estrangement in Leminski’s poems and its re-creation in Chinese translation. After discussing the connotation of estrangement in the literary translation context, we develop an unprecedented categorization of estrangement consisting of six categories and present our definition of criteria for the categories as well as the estrangement re-creation process exemplified by translated poems from Portuguese to Chinese. We believe that serving as a guiding strategy for poetry translation, a proper categorization can help with the re-creation of estrangement. The next step for research into the re-creation of estrangement will consist, as we see, of studies and/or translations applying the categorization in other literary works and improving the categorization itself. |
Keyword | Estranhamento Categorização Tradução Poética Paulo Leminski |
DOI | 10.5007/2175-7968.2020v40n3p154 |
Indexed By | ESCI |
Language | 葡萄牙語Portuguese |
WOS Research Area | Linguistics |
WOS Subject | Language & Linguistics |
WOS ID | WOS:000569049300009 |
Publisher | UNIV FEDERAL SANTA CATARINA, NUCLEO TRADUCAOCP 5129, FLORIANOPOLIS, SC 88040-970, BRAZIL |
Scopus ID | 2-s2.0-85091827866 |
Fulltext Access | |
Citation statistics | |
Document Type | Journal article |
Collection | Faculty of Arts and Humanities DEPARTMENT OF PORTUGUESE |
Corresponding Author | Sun, Yuqi |
Affiliation | Universidade de Macau, Macau, China |
First Author Affilication | University of Macau |
Corresponding Author Affilication | University of Macau |
Recommended Citation GB/T 7714 | Lang, Sida,Sun, Yuqi. ESTRANHAMENTO COMO ESTRATÉGIA DE TRADUÇÃO: CATEGORIZAÇÃO DO ESTRANHAMENTO NA POESIA LEMINSKIANA E A SUA RECRIAÇÃO NA LÍNGUA CHINESA[J]. Cadernos de Tradução, 2020, 40(3), 154 - 186. |
APA | Lang, Sida., & Sun, Yuqi (2020). ESTRANHAMENTO COMO ESTRATÉGIA DE TRADUÇÃO: CATEGORIZAÇÃO DO ESTRANHAMENTO NA POESIA LEMINSKIANA E A SUA RECRIAÇÃO NA LÍNGUA CHINESA. Cadernos de Tradução, 40(3), 154 - 186. |
MLA | Lang, Sida,et al."ESTRANHAMENTO COMO ESTRATÉGIA DE TRADUÇÃO: CATEGORIZAÇÃO DO ESTRANHAMENTO NA POESIA LEMINSKIANA E A SUA RECRIAÇÃO NA LÍNGUA CHINESA".Cadernos de Tradução 40.3(2020):154 - 186. |
Files in This Item: | Download All | |||||
File Name/Size | Publications | Version | Access | License | ||
Cadernos de Traduça(1037KB) | 期刊论文 | 作者接受稿 | 开放获取 | CC BY-NC-SA | View Download |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment