UM  > Faculty of Arts and Humanities  > DEPARTMENT OF PORTUGUESE
Residential Collegefalse
Status已發表Published
Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters)
Abi-Samara, Raquel
2012-07
Source PublicationScientia Traductionis (UFSC)
ISSN1980-4237
Volume11Issue:1Pages:377-387
Abstract

The title of this essay clearly refers to the book by Antoine Berman (1942-1991), La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, published for the first time in France in 1985, and translated into Portuguese in 2007, with the title A tradução e a letra ou o albergue do longínquio (The translation and the letter or the shelter of the distant letters). In a course taught in 2012 for the Masters in Translation Studies at the University of Macau, I chose this book by Berman as a support for the discussions on “Translation and Comparative Literature”, and translation of poetry between Chinese and Portuguese, as presented in this text. The question is: what is the relationship between the “shelter of the distant letters” and the Bermanian concepts such as “ethical translation”, “translation-of-the-letter”, among others, with Chinese ideograms and, finally, with translation of poetry in China? 

https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/1980-4237.2012n11p377

DOI: https://doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p377

DOI10.5007/1980-4237.2012n11p377
URLView the original
Fulltext Access
Citation statistics
Document TypeJournal article
CollectionDEPARTMENT OF PORTUGUESE
AffiliationUniversity of Macau
First Author AffilicationUniversity of Macau
Recommended Citation
GB/T 7714
Abi-Samara, Raquel. Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters)[J]. Scientia Traductionis (UFSC), 2012, 11(1), 377-387.
APA Abi-Samara, Raquel.(2012). Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters). Scientia Traductionis (UFSC), 11(1), 377-387.
MLA Abi-Samara, Raquel."Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters)".Scientia Traductionis (UFSC) 11.1(2012):377-387.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Abi-Samara, Raquel]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Abi-Samara, Raquel]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Abi-Samara, Raquel]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.