Residential College | false |
Status | 已發表Published |
Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters) | |
Abi-Samara, Raquel | |
2012-07 | |
Source Publication | Scientia Traductionis (UFSC) |
ISSN | 1980-4237 |
Volume | 11Issue:1Pages:377-387 |
Abstract | The title of this essay clearly refers to the book by Antoine Berman (1942-1991), La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, published for the first time in France in 1985, and translated into Portuguese in 2007, with the title A tradução e a letra ou o albergue do longínquio (The translation and the letter or the shelter of the distant letters). In a course taught in 2012 for the Masters in Translation Studies at the University of Macau, I chose this book by Berman as a support for the discussions on “Translation and Comparative Literature”, and translation of poetry between Chinese and Portuguese, as presented in this text. The question is: what is the relationship between the “shelter of the distant letters” and the Bermanian concepts such as “ethical translation”, “translation-of-the-letter”, among others, with Chinese ideograms and, finally, with translation of poetry in China? https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/1980-4237.2012n11p377 DOI: https://doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p377 |
DOI | 10.5007/1980-4237.2012n11p377 |
URL | View the original |
Fulltext Access | |
Citation statistics | |
Document Type | Journal article |
Collection | DEPARTMENT OF PORTUGUESE |
Affiliation | University of Macau |
First Author Affilication | University of Macau |
Recommended Citation GB/T 7714 | Abi-Samara, Raquel. Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters)[J]. Scientia Traductionis (UFSC), 2012, 11(1), 377-387. |
APA | Abi-Samara, Raquel.(2012). Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters). Scientia Traductionis (UFSC), 11(1), 377-387. |
MLA | Abi-Samara, Raquel."Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters)".Scientia Traductionis (UFSC) 11.1(2012):377-387. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment