UM  > Faculty of Arts and Humanities  > DEPARTMENT OF ENGLISH
Residential Collegefalse
Status已發表Published
Translating TCM nomenclature into English: A bilingual reference tool needed for clinical practice
Lim, Lily1; Chen, Ping2; Wang, Vincent X.3
2022-09
Source PublicationEuropean Journal of Integrative Medicine
ISSN1876-3820
Volume54
Abstract

Introduction Translating TCM terminology into other languages, although notoriously difficult, is vital for medical practices outside China. Given the diverse and notably inconsistent translations of TCM terms in bilingual glossaries, dictionaries and the general TCM literature, there is a real and urgent need to study the merits and drawbacks of the representative translations in order to better support clinical practice. Methods Ten commonly used bilingual terminology references were selected to investigate the translations of ten key terms on 经络 jingluo. As a case study, the sample of translations was analyzed in terms of the use of translation strategies and the strengths and weaknesses of the different translations. Results Four major translation strategies were identified, the most common being literal translation and semantic translation, followed by a combination of transliteration and either literal or semantic translation, and, lastly, transliteration. Each of the ten reference works uses three or more translation strategies. It is worth noting that several conventionally established translations of the key terms, including 经脉 jingmai, only partially convey the meaning of the Chinese term and could therefore result in misunderstandings. Conclusion This study demonstrates the usefulness of studying the most representative bilingual glossaries to understand the merits and constraints of diverse translation strategies. We argue for the need to construct a comprehensive bilingual reference work containing the major representative translations of TCM terms to be used in different contexts, which will be instrumental for the clinical practice and spread of TCM.

KeywordTraditional Chinese Medicine Nomenclature Terminology Translation Strategies Translation Principles
DOI10.1016/j.eujim.2022.102155
URLView the original
Indexed BySCIE
Language英語English
WOS Research AreaIntegrative & Complementary Medicine
WOS SubjectIntegrative & Complementary Medicine
WOS IDWOS:000847304300002
PublisherElsevier
Scopus ID2-s2.0-85134643332
Fulltext Access
Citation statistics
Document TypeJournal article
CollectionDEPARTMENT OF ENGLISH
Corresponding AuthorLim, Lily
Affiliation1.MPU-Bell Centre of English, The Macao Polytechnic University, Macao
2.School of Languages and Cultures, The University of Queensland, Australia
3.Department of English, The University of Macau, Macao
Recommended Citation
GB/T 7714
Lim, Lily,Chen, Ping,Wang, Vincent X.. Translating TCM nomenclature into English: A bilingual reference tool needed for clinical practice[J]. European Journal of Integrative Medicine, 2022, 54.
APA Lim, Lily., Chen, Ping., & Wang, Vincent X. (2022). Translating TCM nomenclature into English: A bilingual reference tool needed for clinical practice. European Journal of Integrative Medicine, 54.
MLA Lim, Lily,et al."Translating TCM nomenclature into English: A bilingual reference tool needed for clinical practice".European Journal of Integrative Medicine 54(2022).
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Lim, Lily]'s Articles
[Chen, Ping]'s Articles
[Wang, Vincent X.]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Lim, Lily]'s Articles
[Chen, Ping]'s Articles
[Wang, Vincent X.]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Lim, Lily]'s Articles
[Chen, Ping]'s Articles
[Wang, Vincent X.]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.