Residential College | false |
Status | 已發表Published |
Poesia e (in)traduzibilidade na língua chinesa | |
Alternative Title | Poetry and (un)translatability in Chinese language |
Jatobá, J. R. | |
2013-10-01 | |
Source Publication | Scientia Traductionis |
ISSN | 1980-4237 |
Pages | 213-223 |
Abstract | Este artigo objetiva instigar uma breve discussão e reflexão sobre a questão da (in)traduzibilidade da poesia chinesa ao português. Para isso, primeiramente serão feitas algumas considerações sobre as línguas chinesas e a necessidade de situá-las em seus tempo-espaço adequados. Em seguida, haverá uma pequena revisão do que tem sido discutido por alguns teóricos ocidentais e chineses acerca da tradução poética e da tradução da poesia chinesa para línguas ocidentais. This article aims to initiate a discussion and reflection on the issue of (un)translatability of Chinese poetry into Portuguese. First, some consideration will be given to the Chinese languages and the need to locate them in their appropriate context. That will be followed by a short review of some points of view presented by some Western and Chinese theoreticians on poetry translation and on the translation of Chinese poetry into Western languages. |
Keyword | Translation Of Chinese Poetry Chinese Language Poetry Translation |
URL | View the original |
Language | 葡萄牙語Portuguese |
The Source to Article | PB_Publication |
Document Type | Journal article |
Collection | University of Macau |
Recommended Citation GB/T 7714 | Jatobá, J. R.. Poesia e (in)traduzibilidade na língua chinesa[J]. Scientia Traductionis, 2013, 213-223. |
APA | Jatobá, J. R..(2013). Poesia e (in)traduzibilidade na língua chinesa. Scientia Traductionis, 213-223. |
MLA | Jatobá, J. R.."Poesia e (in)traduzibilidade na língua chinesa".Scientia Traductionis (2013):213-223. |
Files in This Item: | Download All | |||||
File Name/Size | Publications | Version | Access | License | ||
Jatoba (2013) POESIA(435KB) | 期刊论文 | 作者接受稿 | 开放获取 | CC BY-NC-SA | View Download |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment