Status | 已發表Published |
港澳地區商業廣告翻譯的粵語特色 | |
Alternative Title | Cantonese Features in Advertisement Translation in Hong Kong and Macao |
Zhang, M. F. | |
2007-12-30 | |
Source Publication | 翻譯季刊 |
ISSN | 1027-8559-37 |
Pages | 1-19 |
Abstract | Commercial advertisements are an important channel for enterprises to unfold their images and promote their products, while commercial advertisement translation is a necessary means to expand the scope of their publicity. Therefore, enterprises, as well as commercial advertisement translators, employ all their skills in making/translating effective advertisements in order to attract the potential consumers’ interests. Commercial advertisements in Hong Kong and Macao Special Administrative Regions usually appear in two or three languages: Chinese-English; Chinese-English-Portuguese. But the Chinese version of the advertisements used in Cantonese-speaking areas is usually embedded with Cantonese expressions or features. This paper is intended to explore the Cantonese features in commercial advertisement translation and discuss possible factors behind this kind of cultural features. It will start from an overview of the components and textual characteristics of advertisements, followed by an analysis of advertisement headlines or slogans and their translations. Then a discussion will be conducted on the findings and their implications. |
Keyword | Cantonese features advertisements translation |
Language | 其他語言Others |
The Source to Article | PB_Publication |
PUB ID | 2907 |
Document Type | Journal article |
Collection | CHEONG KUN LUN COLLEGE |
Recommended Citation GB/T 7714 | Zhang, M. F.. 港澳地區商業廣告翻譯的粵語特色[J]. 翻譯季刊, 2007, 1-19. |
APA | Zhang, M. F..(2007). 港澳地區商業廣告翻譯的粵語特色. 翻譯季刊, 1-19. |
MLA | Zhang, M. F.."港澳地區商業廣告翻譯的粵語特色".翻譯季刊 (2007):1-19. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment