UM  > CHEONG KUN LUN COLLEGE
Status已發表Published
文化途径看澳门: 浅谈澳门世界遗产景点译名
Alternative TitleCultural Access to Macao-On Name Translations of Macao World Heritage
Zhang, M. F.
2009-09-01
Source Publication上海翻譯
ISSN1672-9358
Pages29-33
Abstract自二十世纪九十年代末起,澳门便将自身定位为旅游城市。2005年,澳门历史城区成功被列入联合国教科文组织的世界遗产名录,更是强化了这一战略定位。本文主要是考察澳门历史城区景点名称的翻译,比较原文与译文的异同,追踪译者所用的异化和归化的翻译策略,并讨论了导致不同的译名的可能成因。
Keyword澳门 景点译名 异化翻译 归化翻译
Language其他語言Others
The Source to ArticlePB_Publication
PUB ID4616
Document TypeJournal article
CollectionCHEONG KUN LUN COLLEGE
Recommended Citation
GB/T 7714
Zhang, M. F.. 文化途径看澳门: 浅谈澳门世界遗产景点译名[J]. 上海翻譯, 2009, 29-33.
APA Zhang, M. F..(2009). 文化途径看澳门: 浅谈澳门世界遗产景点译名. 上海翻譯, 29-33.
MLA Zhang, M. F.."文化途径看澳门: 浅谈澳门世界遗产景点译名".上海翻譯 (2009):29-33.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Zhang, M. F.]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Zhang, M. F.]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Zhang, M. F.]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.