Status | 已發表Published |
Sociological formation and reception of a translation | |
Xu, M.; Yu, J. | |
2019-08-21 | |
Source Publication | Translation and Interpreting Studies |
ISSN | 1932-2798 |
Pages | 333-350 |
Abstract | This study draws on Bourdieu’s conceptualization of the international circulation of ideas to examine the sociological formation process of a translation. Taking the novel Border Town as an example, this study investigates the three phases: selection; labeling and classification; and reading and reception. It discovers that the first two phases have created favorable conditions for the reception of the translated novel, but the translation is not well received because the milieu of a cultivated public has not maturely developed. This article argues that the reception of a translation depends on the success of each phase of the sociological formation process. Any deficiency might spoil the reception. The reception of a translation is constructed and consecrated through joint efforts of different agents in each phase. Only through sociological consideration of the dynamics of the holistic formation process can we reach a real understanding of the reception of a translated work. |
Keyword | sociology of translation sociological formation process reception literary translation Border Town |
Language | 英語English |
The Source to Article | PB_Publication |
PUB ID | 51787 |
Document Type | Journal article |
Collection | DEPARTMENT OF ENGLISH |
Corresponding Author | Xu, M. |
Recommended Citation GB/T 7714 | Xu, M.,Yu, J.. Sociological formation and reception of a translation[J]. Translation and Interpreting Studies, 2019, 333-350. |
APA | Xu, M.., & Yu, J. (2019). Sociological formation and reception of a translation. Translation and Interpreting Studies, 333-350. |
MLA | Xu, M.,et al."Sociological formation and reception of a translation".Translation and Interpreting Studies (2019):333-350. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment