Residential College | false |
Status | 已發表Published |
藍詩玲翻譯風格庫助研究 | |
Li, D.; he, w; hou, l | |
2018 | |
Source Publication | 外语教学 |
ISSN | 1000-5544 |
Pages | 70-76 |
Abstract | 【摘要】:英国汉学家蓝诗玲翻译的中国文学作品受到大家普遍关注。本文采用同源多译类比语料库的研究方式,与王际真、杨宪益、及莱尔等其他三位译者的英译本进行对比,考察蓝诗玲英译鲁迅小说的翻译风格。在此基础上,首次尝试用同一译者不同英译的类比语料库研究方法,将蓝氏英译鲁迅作品与其英译朱文的《我爱美元》进行比较,进一步验证其鲁迅作品英译中表现出来的风格。最后,结合中国文学作品在西方社会的接受状况、蓝诗玲的诗学立场、重译影响等,对蓝氏翻译风格成因进行了深入分析。 |
Keyword | translator style corpus Julia Lovell |
URL | View the original |
Language | 英語English |
The Source to Article | PB_Publication |
PUB ID | 40349 |
Document Type | Journal article |
Collection | Faculty of Arts and Humanities |
Recommended Citation GB/T 7714 | Li, D.,he, w,hou, l. 藍詩玲翻譯風格庫助研究[J]. 外语教学, 2018, 70-76. |
APA | Li, D.., he, w., & hou, l (2018). 藍詩玲翻譯風格庫助研究. 外语教学, 70-76. |
MLA | Li, D.,et al."藍詩玲翻譯風格庫助研究".外语教学 (2018):70-76. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment