UM  > Faculty of Arts and Humanities
Residential Collegefalse
Status已發表Published
藍詩玲翻譯風格庫助研究
Li, D.; he, w; hou, l
2018
Source Publication外语教学
ISSN1000-5544
Pages70-76
Abstract【摘要】:英国汉学家蓝诗玲翻译的中国文学作品受到大家普遍关注。本文采用同源多译类比语料库的研究方式,与王际真、杨宪益、及莱尔等其他三位译者的英译本进行对比,考察蓝诗玲英译鲁迅小说的翻译风格。在此基础上,首次尝试用同一译者不同英译的类比语料库研究方法,将蓝氏英译鲁迅作品与其英译朱文的《我爱美元》进行比较,进一步验证其鲁迅作品英译中表现出来的风格。最后,结合中国文学作品在西方社会的接受状况、蓝诗玲的诗学立场、重译影响等,对蓝氏翻译风格成因进行了深入分析。
Keywordtranslator style corpus Julia Lovell
URLView the original
Language英語English
The Source to ArticlePB_Publication
PUB ID40349
Document TypeJournal article
CollectionFaculty of Arts and Humanities
Recommended Citation
GB/T 7714
Li, D.,he, w,hou, l. 藍詩玲翻譯風格庫助研究[J]. 外语教学, 2018, 70-76.
APA Li, D.., he, w., & hou, l (2018). 藍詩玲翻譯風格庫助研究. 外语教学, 70-76.
MLA Li, D.,et al."藍詩玲翻譯風格庫助研究".外语教学 (2018):70-76.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Li, D.]'s Articles
[he, w]'s Articles
[hou, l]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Li, D.]'s Articles
[he, w]'s Articles
[hou, l]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Li, D.]'s Articles
[he, w]'s Articles
[hou, l]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.