Status | 已發表Published |
Looking for translator’s fingerprints: a corpus-based study on Chinese translations of Ulysses | |
WANG, Q; Li, D. | |
2019-08-01 | |
Source Publication | Corpus-based translation and interpreting studies in the Chinese context: Present and future |
Publication Place | USA: Palgrave Macmillan |
Publisher | USA: Palgrave Macmillan |
Pages | 78-96 |
Abstract | This study is to investigate the translator's fingerprints as manifested in his/her style in translation. It reports a case study of two Chinese translations of Ulysses, adopting a corpus-based approach. The parallel subcorpora of the self-built Bilingual Corpus of Ulysses (BCU) consist of Joyce's Ulysses and its two Chinese versions produced by Xiao (1994 Tran. Ulysses, Nanjing: Yilin Press) and Jin (1997 Tran. Ulysses, Beijing: People's Literature Publishing House), respectively, and the comparable subcorpora include Xiao's original writings in Chinese. The comparison of the keyword lists shows that Xiao, the literary writer and translator, leaves some traces of lexical idiosyncrasy in his composition and translation. On the syntactic level the comparison reveals that due to the interference of the English language Xiao post-positions more adverbial clauses in translation than in composition, a feature that distinguishes the translated text from non-translated original writing. This indicates that the fingerprints of the translator are left on the translated text both as a result of his/her linguistic idiosyncrasy and of the interference and constraints of the languages s/he is dealing with in translation. |
Keyword | translator's fingerprints voice corpus Ulysses |
Language | 英語English |
ISBN | 9783662482179 |
The Source to Article | PB_Publication |
PUB ID | 20165 |
Document Type | Book chapter |
Collection | Faculty of Arts and Humanities |
Corresponding Author | Li, D. |
Recommended Citation GB/T 7714 | WANG, Q,Li, D.. Looking for translator’s fingerprints: a corpus-based study on Chinese translations of Ulysses[M]. Corpus-based translation and interpreting studies in the Chinese context: Present and future, USA: Palgrave Macmillan:USA: Palgrave Macmillan, 2019, 78-96. |
APA | WANG, Q., & Li, D. (2019). Looking for translator’s fingerprints: a corpus-based study on Chinese translations of Ulysses. Corpus-based translation and interpreting studies in the Chinese context: Present and future, 78-96. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment